cercle de conaissance
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
cercle de conaissance

Atteignez l'inaccesible
 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
Voir le deal
35 €

 

 MEILLEUR LOGICIEL DE TRADUCTION

Aller en bas 
AuteurMessage
LHA
VIP
VIP
LHA


Nombre de messages : 152
Age : 38
Date d'inscription : 03/10/2006

MEILLEUR LOGICIEL DE TRADUCTION Empty
MessageSujet: MEILLEUR LOGICIEL DE TRADUCTION   MEILLEUR LOGICIEL DE TRADUCTION EmptySam 7 Oct - 20:15

SALUTTTTTTTTTTTTTTTTTT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Le meilleur de la technologie pour des traductions de qualité


SYSTRAN Professional Premium Allemand/Français/Allemand est le logiciel PC le plus complet bâti à partir de la technologie de traduction automatique utilisée sur Grands Systèmes par la CEE, la Nasa, Altavista.
Il se distingue par la richesse de son dictionnaire multispécialité de 450.000 de traductions avec des filtres thématiques permettant de donner la priorité au vocabulaire de telle ou telle spécialité (21 spécialités, parmi lesquelles : juridique, médical, politique...). Dans le même esprit plusieurs dictionnaires personnels ou listes de mots à ne pas traduire peuvent être créés et utilisés en fonction du contexte. Il travaille directement avec vos logiciels (Office, IE, Notes...). Il traduit soit un par un soit en série les documents aux formats doc, rtf, ascii, html, pdf, en respectant la mise en forme. SYSTRAN Professional Premium comprend enfin les outils les plus puissants de personnalisation linguistique : importation de fichiers txt ou xls dans le gestionnaire de dictionnaire, codage automatique ou expert des entrées, extracteur de terminologie, mémoire de traduction…


Bénéficiez d’analyses linguistiques sophistiquées
SYSTRAN connaît un nombre impressionnant de règles afin de comprendre puis reconstruire la structure grammaticale des phrases à traduire. Cœur de “l’intelligence” de SYSTRAN, sa technique d’analyse linguistique fait l’objet de plusieurs brevets.

Tirez parti d’un immense dictionnaire multispécialité
Le dictionnaire de SYSTRAN est bâti à partir d’un dictionnaire général complété par du vocabulaire de 20 spécialités. Ces spécialités peuvent être hiérarchisées afin que SYSTRAN privilégie, si un terme a plusieurs traductions, la traduction des domaines auxquels on a donné le meilleur rang.

Choisissez les options pertinentes pour votre texte
SYSTRAN vous donne accès à de nombreux paramètres. Par exemple voulez-vous que les alternatives de traduction avec les dictionnaires personnels apparaissent ou non ? Souhaitez-vous que les mots commençant par une majuscule soient traduits ou non ? Ces options sont regroupées dans un panneau facilement accessible.

Intégrez facilement votre vocabulaire dans SYSTRAN
Avec la technologie “allcoding” rien de plus simple que de créer vos dictionnaires personnels. Vous entrez les termes et leur traduction sous forme de tableau et SYSTRAN se charge, automatiquement, de les coder grammaticalement. Plusieurs centaines de mots peuvent être ainsi codées en quelques secondes seulement.

Mémorisez et réutilisez vos traductions
La technologie de mémoire de traduction consiste à associer de des textes et leurs traductions une fois validées pour les réutiliser ensuite. SYSTRAN intègre un tel outil : il permet d’identifier des couples de phrases, de réviser les traductions et d’incorporer les correspondances ainsi formées dans une mémoire.

Travaillez avec vos logiciels habituels
Vous avez Office 97, 2000, XP, 2003, Internet Explorer ? SYSTRAN y est directement accessible sous forme d'une barre d'outils. Vous avez d'autres logiciels ? La barre d'outils universelle de SYSTRAN se place tout simplement en haut de l'écran et interagit avec votre logiciel.

Traduisez les fichiers PDF
SYSTRAN intègre un puissant convertisseur PDF qui permet de charger puis de traduire les fichiers PDF via ses modules principaux : Word, de gestionnaire de projets, Internet Explorer bénéficient de cette fonction.

Gérez de véritables projets de traduction
Idéal pour la révision de documents et la constitution de ressources linguistiques, le module de gestion de projets synchronise les textes source et cible et incorpore d’un simple clic des termes du document dans le dictionnaire du projet afin de leur donner la traduction précise demandée par le contexte du projet.

Préservez la mise en forme de vos documents
La robustesse des filtres de SYSTRAN permet de restituer la mise en forme de votre document original, y compris un document complexe avec schémas techniques, images, sommaires, index. C’est un gain de temps supplémentaire pour la finalisation de la traduction de ce document.

Traduisez extrêmement rapidement
Grâce à sa technologie 32 bits et à l’optimisation de la gestion de ses dictionnaires en mémoire vive, SYSTRAN peut traduire des documents avec une vitesse pouvant dépasser 1.000 pages à l’heure.

Gagnez du temps avec la traduction en série
Si vous avez plusieurs documents à traduire, SYSTRAN Premium dispose d’un module spécifique pour la traduction en série. Pour chaque document, vous définissez les paramètres qui y sont attachés. Vous pouvez mémoriser vos séquences de traduction afin de les réutiliser régulièrement.


Caractéristiques principales


# Dictionnaire français/Allemand-Allemand/Français Vocabulaire général et provenant de 20 spécialités
# Plus de 450.000 traductions


# Filtres thématiques des spécialités Aéronautique et Espace
# Agro-alimentaire
# Chimie
# Energie atomique
# Juridique
# Mathématiques
# Métallurgie
# Naval et Maritime
# Photographie et Optique
# Sciences de la terre
# Affaires et Economie
# Automobile
# Electronique
# Informatique
# Langage familier
# Médical
# Militaire
# Physique
# Sciences politiques
# Sciences de la vie


# Dictionnaires personnels Priorité des dictionnaires personnels par rapport au dictionnaire SYSTRAN
# Enrichissement en mots et expressions : termes à traduire ou à ne pas traduire
# Inclusion des dictionnaires de spécialité SYSTRAN
# Création de sous-domaines à l’intérieur des dictionnaires
# Codage automatique grammatical et linguistique des entrées (technologie allcoding™)
# Possibilité de codage manuel et assisté des entrées
# Fonctions d’audit des dictionnaires : entrées non-conformes, mal codées ou insuffisamment renseignées
# Importation de fichiers ascii ou xls et codage automatique en bloc


# Fonctions et options linguistiques Repérage des mots inconnus
# Repérage des mots provenant des dictionnaires personnels
# Visualisation des alternatives de traduction
# Possibilité de ne pas traduire les mots commençant par une majuscule
# Possibilité de ne pas traduire les blocs adresses
# Correction d’erreurs typographiques ou orthographiques des textes sources


# Traduction depuis Microsoft Office Intégration dans Word 97, 2000, 2002 (XP), 2003
# Intégration dans PowerPoint 97, 2000, 2002 (XP), 2003
# Intégration dans Excel 97, 2000, 2002 (XP), 2003
# Intégration dans Outlook 2000, 2002 (XP), 2003
# Intégration dans Internet Explorer (à partir de la V5.0)


# Traduction depuis les autres logiciels Barre d’outils en haut d’écran
# Copie d’une sélection et traduction
# Traduction avec respect de la mise en forme (format rtf)
# Traduction sans limite de taille


# Traduction de fichiers PDF Conversion puis traduction
# Traduction depuis Word, Internet Explorer, le Gestionnaire de projets, le module de traction en série


# Fonctions spécifiques à Microsoft Word Utilisation de la définition des langues, pour ne pas traduire des parties de document
# Synchronisation dynamique des documents source et cible lors de la révision


# Gestion de projets de traduction Synchronisation des textes source et cible
# Visualisation des blocs source et des blocs cibles équivalents
# Définition de blocs entiers ne devant pas être traduits
# Vérification immédiate des traductions d’un mot donné dans les dictionnaires personnels
# Interaction complète avec le dictionnaire de projet
# Sauvegarde et réutilisation du projet
# Importation de fichiers aux formats doc, txt, html, rtf, pdf
# Import/export de fichiers Trados tmx


# Traduction en série multifichier Nombre illimité de fichiers.
# Options et paramètres définis fichier par fichier ou au niveau d’un répertoire complet
# Mémorisation des séquences de traduction pour réutilisation
# Formats doc, txt, html, rtf, ppt, xls, pdf


# Réviseur de terminologie Extraction des mots inconnus, classement par fréquence
# Extraction d’expressions, classement par fréquence
# Extraction des termes présentant une ambiguïté grammaticale
# Extraction d’es termes pouvant avoir plusieurs traductions
# Extraction des phrases une par une


# Dictionnaires bilingues personnels Nombre illimité de dictionnaires personnels
# Utilisation jusqu’à 10 simultanément
# SYSTRAN Premium, 20000 entrées par dictionnaire
# Mise en œuvre de 10 dictionnaires à la fois, avec ordre de priorité
# Priorité des dictionnaires personnels par rapport au dictionnaire SYSTRAN
# Enrichissement en mots et expressions : termes à traduire ou à ne pas traduire
# Inclusion des dictionnaires de spécialité SYSTRAN
# Création de sous-domaines à l’intérieur des dictionnaires et hiérarchisation
# Entrée des données sous forme de tableau
# Import/export de fichiers txt, xls
# Import/export de fichiers multiterm.xml
# Flexibilité dans l’entrées des données : forme canonique, avec ou sans indication de catégorie, avec ou sans article
# Inclusion de commentaires
# Codage automatique grammatical et linguistique des entrées (technologie “ allcoding ”)
# Codage de 2ème niveau en mode assisté (gestion d’exceptions, codages particuliers)
# Fonctions d’audit des dictionnaires : entrées non conformes, mal codées ou insuffisamment renseignées
# Création de dictionnaires inversés
# Codage simultané en plusieurs langues cibles
# Consultation et fonctions de recherche multidictionnaire


# Dictionnaires de normalisation Dictionnaires de type monolingue
# Nombre illimité de dictionnaires de normalisation
# 20.000 entrées par dictionnaire


# Mémoires de traduction Création de correspondances entres des phrases source et cible
# Extraction automatique depuis le Gestionnaire de projets
# Nombre illimité de mémoires
# 40.000 entrées par mémoire
# Mise en œuvre de 10 mémoires à la fois, avec ordre de priorité


# Services Web Consultation de dictionnaires disponibles sur le site SYSTRAN
# Téléchargement de mises à jour (gratuites ou payantes selon le cas)

LIEN TELECHARGEMENT + CRACK:

http://rapidshare.de/files/25010452/Systran_Professional_Premium_v5.0.part01.rar.html
http://rapidshare.de/files/25010497/Systran_Professional_Premium_v5.0.part02.rar.html
http://rapidshare.de/files/25010556/Systran_Professional_Premium_v5.0.part03.rar.html
http://rapidshare.de/files/25010687/Systran_Professional_Premium_v5.0.part04.rar.html
http://rapidshare.de/files/25010900/Systran_Professional_Premium_v5.0.part05.rar.html
http://rapidshare.de/files/25020417/Systran_Professional_Premium_v5.0.part06.rar.html
http://rapidshare.de/files/25020104/Systran_Professional_Premium_v5.0.part07.rar.html
http://rapidshare.de/files/25079379/Systran_Professional_Premium_v5.0.part08.rar.html
http://rapidshare.de/files/25079438/Systran_Professional_Premium_v5.0.part09.rar.html
http://rapidshare.de/files/25079002/Systran_Professional_Premium_v5.0.part10.rar.html
http://rapidshare.de/files/25079676/Systran_Professional_Premium_v5.0.part11.rar.html


lol! lol! LHA lol! lol!
Revenir en haut Aller en bas
 
MEILLEUR LOGICIEL DE TRADUCTION
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» LOGICIEL iPod - All in One
» DVD JAMAIS VU PLEIN LOGICIEL PAR CATEGORIE
» NOD 32 antivirus meilleur de kaspersky
» HACKER SMACKER meilleur firewall !!!!!
» meilleur anti-spyware WebRoot SpySweeper version 5.0.7.1608

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
cercle de conaissance :: logiciels-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser